Les forums / L'orthographe en bande dessinée

Par Agecanonix Le 01/07/2022 - 14:43 (Modifier)
Agecanonix

>> Noirdésir avait écrit : >> >> Alix avait écrit : >> >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 >> >> Felilpe ou Fellipe ? >> Bonne relecture de l'éditeur en tout cas... en espagnol, c'est plutôt Felipe que Fellipe


Par Noirdésir Le 01/07/2022 - 14:27 (Modifier)
Noirdésir

>> Alix avait écrit : >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 Felilpe ou Fellipe ? Bonne relecture de l'éditeur en tout cas...


Par Ryle Le 01/07/2022 - 13:57 (Modifier)
Ryle

>> Mac Arthur avait écrit : >> Ce n'est pas la première fois que je me fait la réflexion mais je trouve assez fou qu'à l'heure actuelle, je remarque moins de fautes (orthographe ou coquilles) dans les mangas que dans la production francophone ou dans les traductions de comics. >> >> Vous me direz, il faut les traduire, ces mangas et, du coup, c'est confié à des professionnels qui ont, à la base, une bonne orthographe. Mais vous ne me ferez pas croire qu'il n'y a pas de relecture chez les éditeurs francophone. Or, quand je vois parfois certains albums qui sortent actuellement (et de noms connus, pas des trucs obscurs édités avec trois francs six sous), je me demande vraiment à qui ils confient ces relectures :S >> >> C'était le coup de gueule/coup de chapeau du jour. Il faut les traduire, ces mangas et, du coup, c'est confié à des professionnels qui ont, à la base, une bonne orthographe. Et voilà, c'est dit. Ne me remercie pas ;p Plus sérieusement, je ne pense pas que les traducteurs aient une meilleure orthographe. Je pense juste qu'il y a d'avantage de relectures sur les traductions afin de s'assurer que le sens est préservé une fois traduit (ce qu'on n'a pas a faire en vo), ce qui doit permettre d'en éliminer un peu plus, même si ce n'est pas ce qui est recherché... Mais je suis d'accord, si je peux passer sur une coquille, autant de fautes sur une seule case que celle postée par Alix aura le dont de me gâcher la lecture... >> Alix avait écrit : >> >> Alix avait écrit : >> >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 >> >> D'ailleurs je remarque que ça devrait être "quant" et pas "quand" dans celle-ci 😱 J'allais le dire. Il manque aussi l'adverbe "ne" a la négation si on veut aller au bout du truc...


Par Alix Le 01/07/2022 - 13:26 (Modifier)
Alix

>> Agecanonix avait écrit : >> >> Alix avait écrit : >> >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 >> >> c'est la faute de l'éditeur qui aurait dû corriger non ? Oui, aussi. >> on dirait du dessin de Bilal Le dessin de Mezkal fait tres vintage, un peu Metal Hurlant Sourire


Par Agecanonix Le 01/07/2022 - 13:21 (Modifier)
Agecanonix

>> Alix avait écrit : >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 c'est la faute de l'éditeur qui aurait dû corriger non ? on dirait du dessin de Bilal


Par Alix Le 01/07/2022 - 13:04 (Modifier)
Alix

>> Alix avait écrit : >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 D'ailleurs je remarque que ça devrait être "quant" et pas "quand" dans celle-ci 😱


Par Alix Le 01/07/2022 - 13:00 (Modifier)
Alix

>> Alix avait écrit : >> Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐 Une autre.

Fichier joint : 20220701_115156.jpg


Par Alix Le 01/07/2022 - 13:00 (Modifier)
Alix

Je lis Mezkal, c'est excellent, mais l'auteur ne maîtrise pas le conditionnel 🧐

Fichier joint : 20220701_115123.jpg


Par Bouriket Le 21/03/2018 - 11:01 (Modifier)
Bouriket

>>Mac Arthur avait écrit: >>Ce n'est pas la première fois que je me fait la réflexion mais je trouve assez fou qu'à l'heure actuelle, je remarque moins de fautes (orthographe ou coquilles) dans les mangas que dans la production francophone ou dans les traductions de comics. >> >>Vous me direz, il faut les traduire, ces mangas et, du coup, c'est confié à des professionnels qui ont, à la base, une bonne orthographe. Mais vous ne me ferez pas croire qu'il n'y a pas de relecture chez les éditeurs francophone. Or, quand je vois parfois certains albums qui sortent actuellement (et de noms connus, pas des trucs obscurs édités avec trois francs six sous), je me demande vraiment à qui ils confient ces relectures :S >> >>C'était le coup de gueule/coup de chapeau du jour. En règle générale, le français est assez malmené de nos jours. C’est peut être que je vieillis mais je constate un appauvrissement du vocabulaire, y compris dans les journaux. Autre exemple, à l’école où le passé simple n’est plus appris (il y a seulement une « sensibilisation »). Au final cela fait perdre de la nuance à la langue. Et bien sûr, tous ces correcteurs automatiques qui ont un côté pratique mais qui ne rendent pas service niveau orthographe.


Par Mac Arthur Le 21/03/2018 - 10:22 (Modifier)
Mac Arthur

Ce n'est pas la première fois que je me fait la réflexion mais je trouve assez fou qu'à l'heure actuelle, je remarque moins de fautes (orthographe ou coquilles) dans les mangas que dans la production francophone ou dans les traductions de comics. Vous me direz, il faut les traduire, ces mangas et, du coup, c'est confié à des professionnels qui ont, à la base, une bonne orthographe. Mais vous ne me ferez pas croire qu'il n'y a pas de relecture chez les éditeurs francophone. Or, quand je vois parfois certains albums qui sortent actuellement (et de noms connus, pas des trucs obscurs édités avec trois francs six sous), je me demande vraiment à qui ils confient ces relectures :S C'était le coup de gueule/coup de chapeau du jour.