Les forums / [Thèmes] Séries à ajouter/enlever

>> Deretaline avait écrit : >> >> J'y pense (avec retard), mais Hild - Les Femmes de Nibelungen rentre aussi dans le thème "Mythologie germano-nordique" (puisque la Chanson des Nibelungen est une légende/un récit en faisant partie). C'était la question qu'Alix te posait plus bas. Je viens de l'y mettre, merci.

>> Ro avait écrit : >> >> Deretaline avait écrit : >> >> >> Ro avait écrit : >> >> >> >> Deretaline avait écrit : >> >> >> >> Pour la série que je me prépare à ajouter, il faudrait ajouter les thèmes : >> >> >> >> - L'Anneau du Nibelung >> >> >> >> - La BD au féminin >> >> >> >> >> >> Tiens, juste un truc pour ton info : la convention pour écrire un sous-titre de BD sur BDtheque, c'est d'utiliser un tiret : Hild - Les Femmes de Nibelungen, pas un double point (comme tu l'avais fait) ou une virgule (sauf si le titre officiel de la BD inclut vraiment une virgule sur la couverture). >> >> >> C'est une convention qu'on a été obligé de prendre à l'époque où on avait plein de séries écrites de manière différente : "Batman - machin", "Batman, machin", "Batman : machin", "Batman: Machin" ou encore "Batman machin". Outre le risque de doublon d'une même série sous deux noms différents, ça faussait aussi complètement le classement alphabétique. >> >> >> >> Je note pour l'avenir, mais pour le titre original c'est bien écrit avec deux points (en tout cas c'est mentionné comme ça dans l'édition française) >> >> Oui, les anglais mettent souvent : (mais pas toujours). >> Mais on ne garde pas le titre anglais, c'est bien justement parce que les titres anglais et français des comics n'étaient pas écrits pareils qu'on a eu toutes ces manières différentes d'écrire sur BDT et qu'il a fallu normaliser. J'y pense (avec retard), mais Hild - Les Femmes de Nibelungen rentre aussi dans le thème "Mythologie germano-nordique" (puisque la Chanson des Nibelungen est une légende/un récit en faisant partie).

>> Deretaline avait écrit : >> >> Ro avait écrit : >> >> >> Deretaline avait écrit : >> >> >> Pour la série que je me prépare à ajouter, il faudrait ajouter les thèmes : >> >> >> - L'Anneau du Nibelung >> >> >> - La BD au féminin >> >> >> >> Tiens, juste un truc pour ton info : la convention pour écrire un sous-titre de BD sur BDtheque, c'est d'utiliser un tiret : "Hild - Les Femmes de Nibelungen", pas un double point (comme tu l'avais fait) ou une virgule (sauf si le titre officiel de la BD inclut vraiment une virgule sur la couverture). >> >> C'est une convention qu'on a été obligé de prendre à l'époque où on avait plein de séries écrites de manière différente : "Batman - machin", "Batman, machin", "Batman : machin", "Batman: Machin" ou encore "Batman machin". Outre le risque de doublon d'une même série sous deux noms différents, ça faussait aussi complètement le classement alphabétique. >> >> Je note pour l'avenir, mais pour le titre original c'est bien écrit avec deux points (en tout cas c'est mentionné comme ça dans l'édition française) Oui, les anglais mettent souvent : (mais pas toujours). Mais on ne garde pas le titre anglais, c'est bien justement parce que les titres anglais et français des comics n'étaient pas écrits pareils qu'on a eu toutes ces manières différentes d'écrire sur BDT et qu'il a fallu normaliser.

>> Ro avait écrit : >> >> Deretaline avait écrit : >> >> Pour la série que je me prépare à ajouter, il faudrait ajouter les thèmes : >> >> - L'Anneau du Nibelung >> >> - La BD au féminin >> >> Tiens, juste un truc pour ton info : la convention pour écrire un sous-titre de BD sur BDtheque, c'est d'utiliser un tiret : "Hild - Les Femmes de Nibelungen", pas un double point (comme tu l'avais fait) ou une virgule (sauf si le titre officiel de la BD inclut vraiment une virgule sur la couverture). >> C'est une convention qu'on a été obligé de prendre à l'époque où on avait plein de séries écrites de manière différente : "Batman - machin", "Batman, machin", "Batman : machin", "Batman: Machin" ou encore "Batman machin". Outre le risque de doublon d'une même série sous deux noms différents, ça faussait aussi complètement le classement alphabétique. Je note pour l'avenir, mais pour le titre original c'est bien écrit avec deux points (en tout cas c'est mentionné comme ça dans l'édition française)

>> Deretaline avait écrit : >> Pour la série que je me prépare à ajouter, il faudrait ajouter les thèmes : >> - L'Anneau du Nibelung >> - La BD au féminin Tiens, juste un truc pour ton info : la convention pour écrire un sous-titre de BD sur BDtheque, c'est d'utiliser un tiret : "Hild - Les Femmes de Nibelungen", pas un double point (comme tu l'avais fait) ou une virgule (sauf si le titre officiel de la BD inclut vraiment une virgule sur la couverture). C'est une convention qu'on a été obligé de prendre à l'époque où on avait plein de séries écrites de manière différente : "Batman - machin", "Batman, machin", "Batman : machin", "Batman: Machin" ou encore "Batman machin". Outre le risque de doublon d'une même série sous deux noms différents, ça faussait aussi complètement le classement alphabétique.

>> Cacal69 avait écrit :
>> >> Alix avait écrit :
>> >> >> Cacal69 avait écrit :
>> >> >> Pour L'Île aux orcs --> Orcs
>> >> >>
>> >>
>> >> C'est un "comics", mais pas de publication US ?
>>
>> Une photo des informations sur la VF.
>> je ne trouve rien sur le net
Bon a priori c'est sorti chez un tout petit editeur, "Bad Idea", d'ou le nom de la collection :
https://bleedingcool.com/comics/orc-island-1-4-review-a-gonzo-adventure-delight/
J'ai mis le titre VO.

>> Alix avait écrit :
>> >> Cacal69 avait écrit :
>> >> Pour L'Île aux orcs --> Orcs
>> >>
>>
>> C'est un "comics", mais pas de publication US ?
Une photo des informations sur la VF.
je ne trouve rien sur le net
Fichier joint : 20250213_204628.jpg

>> Cacal69 avait écrit :
>> Pour L'Île aux orcs --> Orcs
>>
C'est un "comics", mais pas de publication US ?

>> Cacal69 avait écrit :
>> Pour L'Île aux orcs --> Orcs
>>
Surprenant, effectivement, mais je l'ai ajouté. Merci.
Site réalisé avec CodeIgniter, jQuery, Bootstrap, fancyBox, Open Iconic, typeahead.js, Google Charts, Google Maps, echo
Copyright © 2001 - 2025 BDTheque | Contact | Les cookies sur le site | Les stats du site