Coup de foudre dans ta face ! (Watashi no kobushi o uketomete!)

Note: 3/5
(3/5 pour 1 avis)

Voici le top départ d'une comédie tranche de vie légèrement surréaliste entre deux anciennes fauteuses de troubles !


Gays et lesbiennes Kadokawa Shoten Les petits éditeurs indépendants Seinen Yuri

Takebe, ancienne loubarde qui cherche à mettre son passé de délinquante de côté, recroise dans une boutique de vêtements sa némésis du lycée : Soramori. Immédiatement, celle-ci lui lance un défi et elles conviennent de régler des comptes vieux de plusieurs années par une nouvelle baston. Toutefois, en cas de victoire, Soramori exige un prix surprenant : elle veut sortir avec Takebe !

Scénario
Dessin
Traduction
Editeur / Collection
Genre / Public / Type
Date de parution 22 Novembre 2024
Statut histoire Série en cours (Série terminée au japon avec 4 tomes) 2 tomes parus
Dernière parution : Moins d'un an

Couverture de la série Coup de foudre dans ta face ! © Taifu comics 2024
Les notes
Note: 3/5
(3/5 pour 1 avis)
Cliquez pour afficher les avis.

27/01/2025 | Deretaline
Modifier


L'avatar du posteur Deretaline

Le manga (oui parce que pour l'instant il n'y a que le tome 1) m'a été recommandé par une connaissance qui me l'a vendu comme suis : "C'est un yuri avec des anciennes délinquantes et à ce qu'il parait il y a un peu une vibe GTO". Bon, ça m'a bien intrigué comme synopsis alors j'ai voulu essayer. Eh bien, sans être mauvais, j'avoue que le résultat m'a déçue. Déjà, je maintiens, la prémisse est intéressante. C'est sûr qu'une romance entre deux ancienne délinquantes qui avaient autrefois l'habitude de se castagner, ça attise la curiosité. Le premier petit défaut (car là pour le coup il est parfaitement subjectif), c'est que le résultat a été beaucoup plus "gentillet" que ce à quoi je m'attendais. Pas de grande scènes de baston, pas de réel traitement en profondeur qu'une telle évolution de relation nécessiterait (par des dialogues et engueulades over-the-top ou bien par un traitement psychologique plus sérieux et concret). Mais je ne jette pas vraiment la pierre, l'œuvre a simplement cherché à partir dans un direction à laquelle je ne m'attendais pas avec le postulat de base et qui m'attire moins. Il n'empêche que l'histoire m'intéresse moins que ce que j'aurais voulu. Ici, en fait, c'est assez classique. Takebe, ancienne loubarde toujours un peu "branleuse", voit toutes ses amies se marier et avoir des enfants et commence à se dire qu'il lui faudrait peut-être changer, tenter de se comporter comme une femme adulte, se ranger. Lors d'une visite à contre-coeur dans une boutique de vêtements tendances, elle tombe par hasard sur Soramori, une fille d'un autre lycée avec laquelle elle se battait durant ses études. Pensant d'abord que cette dernière lui cherche de nouveau des noises après toutes ces années, Takebe découvre avec grande surprise qu'en réalité Soramori n'a jamais désiré se battre et qu'elle aimerait beaucoup sortir avec elle. Voilà, une histoire assez classique réutilisant plusieurs tropes de romances : une personne se retrouvant en couple au début contre son gré mais qui finira progressivement par s'attacher à l'autre et à sincèrement l'aimer, la personne socialement inepte et maladroite qui arrive petit à petit à pénétrer les défenses et gagner les affections de la personne plus bourrue, … Pas qu'il y ait du mal à réutiliser des tropes, si on les aime ça peut toujours attirer. Mais là, le problème, c'est qu'après avoir lu ce premier tome j'ai peur d'avoir déjà lu la fin. Bon, l'histoire reste tout de même un peu charmante. Mais toute charmante qu'elle soit, l'histoire est ici handicapée par un ennemi de taille : la traduction. Pour une raison inconnue, les traductions VF de yuris, de ce que j'ai pu voir, c'est souvent malheureux. Phrasés trop rigides, peu vivants, quelques mots et expressions glissés de ci de là qui ne collent pas du tout à l'âge ou au milieu social des personnages (là nos protagonistes doivent avoir dans la fin de la vingtaine, allez début de la trentaine à tout casser, et elles nous lâchent des "rixes", "attifer" et autres joyeusetés qui sentent bon les générations passées). En fait, ici, j'ai bien ressenti la vibe GTO dont on m'avait parlé, mais j'y ai surtout revu les fabuleuses expressions de la VF de l'animé GTO, avec ses "portnawaks" et expressions en verlan qui faisaient déjà vieillottes à l'époque. Bah oui, le langage ça évolue, et j'ai bien souvent l'impression que lorsqu'une trop grosses quantités d'œuvres est commandée (car à eu du succès dans d'autres pays la plupart du temps), les maisons d'éditions bâclent la traduction pour les sortir dans les temps. Alors pourquoi le yuri pâti plus de ce phénomène que d'autres genres ? Je ne sais pas. Est-ce pareil dans les shojos et les yaoi (que je lis beaucoup moins) ? Je ne sais pas non plus. En tout cas je m'interroge. Allez, ici, ce n'est pas si grave, c'était surtout quelques phrases et tournures, mais elles m'ont tout de même faites sortir de ma lecture. La série gagne quand même grâce à mes yeux par son dessin, qui, même s'il n'est pas révolutionnaire et qu'il est loin d'être mon style préféré, m'a charmé sur quelques case. Les tronches que tire Takebe lorsque Soramori dit quelque chose qui lui parait complètement idiot sont assez poilantes. Encore une fois, pas révolutionnaire, mais efficace chez moi. Donc bon, allez, VF mise à part, l'œuvre est trop classique pour me marquer réellement mais je lui reconnais d'être quand-même sympathique à lire. Mon avis sur la série a souffert de mes attentes et de la traduction, voilà tout.

27/01/2025 (modifier)